Marketing ChinaIn China ist vieles anders, nirgendwo sonst kommt man z.B. so einfach an Daten über den Erfolg der Marketingkampagnen von Mitbewerbern (siehe Marktanalyse China: Wie erhalten Mitbewerber Aufträge). Gleichzeitig machen viele Firmen immer noch fundamentale Fehler (siehe auch Weshalb Marketing in China etwas anders funktioniert). Deswegen setzen wir bei Kunden die in China auf erfahrene Berater, die in den vergangenen 20 Jahren ausländischer Unternehmen aus der ganzen Welt, in den Branchen Industrie, Reise, Bildung, Finanzen, Investitionen und vielen mehr Unterstützung geboten haben.

Da chinesische Verbraucher Online-Einkäufe bei gebürtigen Chinesen bevorzugen, wird immer mehr eine chinesische Version der Website erforderlich und auch Geschäftskunden verwenden nur dann Englisch, wenn sie müssen. Tatsache ist, dass heutzutage die meisten chinesischen Versionen aus der automatischen Übersetzung kommen. Allerdings kann die wörtliche Übersetzung in der Präsentation aufgrund unterschiedlicher Geschäftskultur unverständlich sein (siehe auch den Artikel im Swiss Export Journal: International mehr Umsatz über das Internet erzielen).

Hier sind die Top 3 Fehler die in vielen globalen Unternehmen gemacht werden:

1. Falsche Übersetzung von Stichwörtern und Schlüsselphrasen

Dies ist ein häufiger Fehler der meisten mehrsprachigen Websites. Man geht davon aus, dass man die Website auf deutsch oder englisch bereits optimiert hat und dass die Worte, welche bei uns gesucht werden einfach übersetzt werden müssen. Dadurch führen falsche Schreibweisen sehr häufig zu falschen Zielen (siehe auch Die Sprache der Kunden verwenden).

2. Unkonventioneller Ausdruck, manchmal nur wörtliche Übersetzung

Die einfache wörtliche Übersetzung der Menus viele Grosskonzerne sieht im chinesischen konventionellen Ausdruck seltsam aus. Chinesen sind mit kurzen Schlüsselphrasen mehr vertraut als mit einem Satz in Menüs.

Ähnliche Probleme gibt es auch in anderen Märkten. Wir hatten zum Beispiel auch ein Schweizer Unternehmen, dass in der Schweiz sehr bekannt ist aber Kunden in Südamerika gewinnen wollte. Weil die Website nur 1:1 übersetzt wurde und niemand daran dachte, dass jemand in einem anderen Land anders angesprochen werden muss, waren die Resultate entsprechend dürftig. Generell lohnt es sich, die Inhalte an die Vorlieben des Zielmarktes zu adaptieren (siehe auch Worauf Sie bei Übersetzungen achten sollten).

3. Unangemessene Präsentation in China

Ihre Produktanwendung, Fallstudie, Kundenreferenz und Leistungszeugnis funktionieren gut im englischen Internet. Allerdings müssen diese lokalisiert werden, um ein Geschäftskontext in China aufzubauen, so dass Ihr Unternehmen aus chinesischer Kundensicht freundlich und ausgereift aussieht (siehe auch Website auf chinesische Kunden ausrichten).

Bei einer Kontaktseite in der Chinesischen Version Google Maps einzubinden ist wenig hilfreich, wenn dieses in China gesperrt ist.

Chinesen sind sehr gewillt, sich gegenseitig zu helfen und wenn sie Erfahrungen von anderen Chinesen hören, ist das besonders wertvoll für sie. Diese lokalen Geschichten können andere inspirieren, die mit ähnlichen Problemen zu tun haben.

Bei der Adaption der Inhalte müssen Marketing-Profis in China einbezogen werden, damit die Botschaft sinngemäss und den eigenen Zielen entsprechend im chinesischen Markt erscheinen.

In Bezug auf Handlungsaufforderungen hat Chinesisch seinen eigenen Weg, den Besucher eine Website zu einer Aktion zu bringen. Chinesen mögen “Jetzt anrufen” nur, wenn das Geschäft in China ist, aber sie bevorzugen “Anfrage einreichen” über ein Online-Formular, wenn es ausserhalb von China ist.

Chinesen mögen es, per „WeChat“ verbunden zu sein und von Ihnen erst später informiert zu werden. Live-Chat ist ein weiterer beliebter Weg für Chinesen, um sich mit Ihrem Geschäft in Verbindung zu setzen.

Beraten Sie diejenigen, welche die chinesische Version Ihrer Website erstellen:

  • Stellen Sie sicher, dass Ihre chinesische Terminologie nicht nur exakt dem Original in der Geschäftssprache entspricht, sondern dass sie die Worte so verwenden, wie sie von den chinesischen Kunden in den wichtigsten China-Suchmaschinen genutzt werden.
  • Integrieren Sie chinesische SEO und Marketingprofis in den Prozess der chinesischen Übersetzung, dies erspart Ihnen Zeit und Geld zugleich.
  • Fragen Sie nach Rückmeldungen von Ihren chinesischen Kunden und halten Sie die chinesische Version immer angepasst, um Ihre Website verständlich und profitabel zu halten.

Brauchen Sie internationale Unterstützung?

Haben Sie Fragen zu diesem Thema? Möchten Sie erfahren, wie Sie mit Ihrem Unternehmen in China erfolgreich werden? Kontaktieren Sie uns, um Ihren Zielmarkt zu erobern!

Kontaktieren Sie
Experte für online Performancemarketing der ersten Stunde

Profitieren Sie von 27 Jahren Erfahrung mit Online-Marketing unserer lokalen Spezialisten in China! Wir unterstützen Sie dabei, die Kundenbedürfnisse in China zu verstehen, Kunden zu gewinnen und das Umsatzpotential zu nutzen. Kontaktieren Sie Beat Z’graggen, unseren Experten für internationales Online-Marketing. Als Geschäftsführer der Worldsites mit Partnerbüros in weltweit 87 Ländern bringt er viel Erfahrung bei der Kundengewinnung in internationalen Märkten mit.

14.10.2019

Comments are closed.